計画に縛られず、状況に応じて臨機応変に行動するのが好きな台湾人。
彼らの言葉には、計画をガチガチに決めない「あいまいさ」や「柔軟さ」がいっぱいです。
今回は、日常フレーズから台湾人のあいまい文化をのぞいてみましょう。
可能kě néng
- 意味:~かもしれない、可能性がある
- 例文:「我明天要上班,可能沒辦法跟你一起去。」
(私、明日仕事なんだ。あなたと一緒に行けないかもしれない。) - 解説:断言しないことで、人間関係を穏やかに保つ台湾人らしい言い回しですよね。もちろん「可
能」を入れなくてもいいのですが、キツく聞こえてしまったらどうしよう、行けなくて申し
訳ないという気持ちがあるんでしょうね。日本人の感覚とちょっと似ているかも。
不一定bù yī dìng
- 意味:はっきり決まっていない、~とは限らない
- 例文:「你下午會在家嗎?」(午後は家にいる?)
「不一定,看天氣。」(いるとは限らない。天気次第。) - 解説:台湾人はその場で臨機応変・柔軟に対応するのが得意。完璧に前もって予定を組むより、状
況に応じて変えるのが普通です。
看情況kàn qíng kuàng
- 意味:状況次第で
- 例文:「你要搬去台北嗎?」(台北に引っ越すの?)
「看情況吧。」(状況次第かな) - 解説:「看情況」って本当に便利な言葉なんですよね。日本語に同じ言葉がないのが、惜しいくら
いです。何か聞かれた時に、ほとんどの場面で使えます。もちろん多用し過ぎると、会話は
盛り上がりませんが…
先這樣吧!xiān zhè yàng bā
- 意味:とりあえずこうしておこう!まずはこの方法で。
- 例文:「我們沒有點白飯,先這樣吧。」
(ごはんは注文してない。とりあえずそうしておこう。) - 解説:「まずはやってみる。でも、それでいくとは限らない、変わるかもしれない」という、融通
が利く言い方です。細かいことにこだわらず、とりあえず進めて、必要だったら調整すれば
いいよね、というのが台湾流。
順其自然shùn qí zì rán
- 意味:なるようになる、自然の流れに任せる
- 例文:「你以後想結婚嗎?」(将来結婚したい?)
「不一定,順其自然吧。」(そうとは限らないかな、自然に任せるよ。) - 解説:「不一定」との合わせ技で、ますますあいまいに。肩の力を抜いて、マイペースに生きる台
湾人らしい価値観です。強い考えやこだわりを持って決断していくというより、なんとなく
流れに任せてる人が多いと思います。
まとめ
今回は、台湾人がよく使う日常フレーズから、こんな“ゆるふわルール”をご紹介しました。
最初は「予定がハッキリしないな…」と思ったり、あいまい過ぎて、相手の意図している意味が分からなかったりするかもしれません。
でも、これこそ台湾人の柔軟でマイペースな国民性の表れ。
台湾での生活や旅行で真似して使ってみれば、臨機応変に対応できて、ストレスフリーになるかもしれません。
コメント