中国語「了」の使い方を完全解説!完了・変化の違い

「了」というと、私たち日本人は「完了」「終了」を思い浮かべる人が多いと思います。

なので、「了」=「過去形」と思ってしまいますよね。

もちろん、ある動作がすでに終わったという「過去」を表す場合もあります。

でも、「了」にはもう一つの意味もあるんです。

今回は、2種類ある中国語の「了」の使い方について解説します。

「了」とは?基本の考え方

「了」には、2種類の意味があります。

  1. 動作の完了を表す
  2. 状態の変化を表す

完了の「了」

意味:動作が終わったことを示す
位置:動詞の後ろに置くことが多い

いわゆる「過去形」と考えて、問題ありません。
中国語は、動詞が時制によって変化しないんです。

タヌ子
タヌ子

へえ~!英語は-edを付けたけど、そういうのないんだね。

パン先生
パン先生

そうそう~

過去・現在・未来、全部おなじ形だよ。簡単でしょ?

変化しない代わりに、ある動作が終わったということを強調したい時は「了」を付けるんですね。

例文で練習しよう

簡体字:我吃了面包wǒ chī le miàn bāo
繁体字:我吃了麵包wǒ chī le miàn bāo
   (彼はパンを食べた。)

変化の「了」

意味:状態が変わったことを示す
位置:文末に置くことが多い

タヌ子
タヌ子

こっちの「了」がピンと来ないなぁ。

変化の「了」は、「元々は違ったんだけど、今はこうなった」という時に使います。

パン先生
パン先生

「了」が付いてるけど、言ってるのは現在のことだから、注意してね。

例文で練習しよう

簡体字:开始下雨了kāi shǐ xià yǔ le
繁体字:開始下雨了kāi shǐ xià yǔ le
(雨が降ってきた。)

台湾(特に台北)は突然の雨が多いので、折り畳み傘が必須。

簡体字:我的孩子今年二十岁了wǒ de hái zi jīn nián èr shí suì le
繁体字:我的孩子今年二十歲了wǒ de hái zi jīn nián èr shí suì le
(私の子供は、今年二十歳になった。)

☛台湾豆知識
台湾人は、よく好了好了hǎo le hǎo le !」(もういいよ)と言います。これも変化の「了」です。元々は納得していなかったけど、「しょうがないなあ~。そんなに言うなら、面倒くさいからもう譲歩するよ!」というニュアンスです。台湾人やさしい~

まとめ

「了」には完了と変化の2種類ある、ということを説明しました。

最初は「どっち?」と混乱することもあるかもしれません。

でも、慣れると文脈で分かるようになるので、心配しなくて大丈夫ですよ。

とりあえず今は、「了」が付いているからといって、過去の話とは限らないんだ!とだけ覚えておきましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました